Torna alla celebrazione

II DOMENICA DOPO L'EPIFANIA - anno A

Domenica, 18 gennaio 2026

LA PAROLA PER LE GENTI

Italiano
Continuano le epifanie del Signore, sia nel dono del vino nuovo e migliore, a Cana, sia nei volti e nelle storie di migranti e di rifugiati nei quali Lui ha detto di essere presente e vicino a noi, in ogni tempo e in ogni luogo. La fredda e inquieta acqua delle traversate può diventare vino grazie alla nostra accoglienza solidale.
Non possiamo rallegrarci per il primo miracolo di Gesù e non riconoscere che questo è il segno che anche noi possiamo offrire a chi si allontana forzatamente dalle proprie terre e radici. Davanti e insieme al Dio fatto uomo assumiamo la nostra responsabilità di “essere sale e luce… per la vita del mondo”.

Francese
Les épiphanies du Seigneur continuent dans le don du vin nouveau et meilleur à Cana aussi bien que dans les visages et les histoires des migrants et des réfugiés dans lesquels Lui il a dit qu’Il est présent et tout près de nous en tout temps et en tout lieu. L’eau froide et périlleuse des traversées peut se transformer en vin grâce à notre accueil solidaire.
Nous ne pouvons pas nous réjouir du premier miracle de Jésus et en même temps ne pas reconnaître que c’est là le signe que nous aussi nous pouvons offrir à ceux qui sont obligés de quitter leur terre et leurs racines. Devant et avec Dieu qui a pris notre nature humaine prenons sur nous toute la responsabilité d’ “ être sel et lumière pour la vie du monde”.

Inglese
The epiphanies of the Lord continue, both in the gift of new and better wine, in Cana, in the faces and stories of migrants and refugees in which he said to be present and close to us at all times and in every place. The cold and troubled water of the crossing can become a wine thanks to our solidarity welcome.
We can not rejoice in Jesus' first miracle and not recognize that this is the sign that we too can offer to those who are forcibly removed from their lands and roots. In front of us and with God made man, we assume our responsibility to "be salt and light ... for the life of the world".

Spagnolo
Continuan las Epifanías del Señor, bien gracias al regalo del nuevo y mejor vino de Caná, o bien en los rostros y en las historías de los refugiados en los que el Señor ha dicho que está presente y cerca de nosotros,siempre y en todo lugar. La fría e inquieta agua de las travesías puede convertirse en vino gracias a la nuestra acogida solidaria.
No podemos alegrarnos del primer milagro de Jesús y no reconocer que ésta es la señal de que también nosotros podemos ofrecer algo al que se aleja forzosamente de su propia tierra y de sus propias raíces. Delante de Dios hecho hombre, y junto a Él, reconozcamos nuestra responsabilidad de "ser sal y luz... para la vida del mundo".

Tedesco
Die Epiphanie des Herrn dauert an. Durch das Geschenk des neuen und besseren Weins in Cana und durch Migranten Gesichter und Geschichte. Jederzeit und überall versprach er bei uns zu sein, und immer anwesend. Durch unseren solidalen Empfang, kann das unruhige kalte Wasser während der Überquerungen, zum Wein werden.
Wir können uns nicht freuen über den ersten Wunder Jesus ohne dieses Zeichen zu akzeptieren. Das heisst für uns Hilfe anbieten zu können, denen, die widerwillig ihre Länder und Wurzel verlassen müssen. In seiner Gegenwart und zusammen mit dem Herrn, der Mensch geworden ist, übernehmen wir unsere Verantwortung und werden Salz und Licht für das Leben auf der Erde.

Milanese
I Epifanii del Signor vann avanti, sia cont el regal del vin noeuv e pussee bon, a Cana, sia in di facc e in di stòri de migrant e rifugiaa, Lù l’ha dii che in quèsti l’è semper present come l’è semper visin a numm, semper e in tutt’i pòst. La frèggia e agitada acqua che i migrant traversen la po’ diventà vin grazie a la nòstra accoglienza solidal.
Pòdom nò, vèss content per el primm miracol de Gesù e minga riconoss che quèst l’è el sègn che anca numm pòdom regalà a chi gent che, per fòrza, deven bandonà la pròpria cà e i pròpri radis. Davanti e insèma al Signor ch’el s’è faa òmm gh’èmm de ciappà la nòstra responsabilità de “vèss saa e lus… per la vita del mond”.