Torna alla celebrazione

PENTECOSTE - Messa nel giorno

Domenica, 24 maggio 2026

LA PAROLA PER LE GENTI

Italiano

Sarebbe riduttivo pensare che lo Spirito santo sia disceso nel mondo solo dopo la Pasqua del Signore Gesù. La sapienza e l’amore di Dio contiene tutta la sua opera, dalla creazione all’Incarnazione e dalla Chiesa apostolica al compimento del regno di Dio. Il salmo responsoriale infatti oggi ci ricorda che “del tuo Spirito, Signore, è piena la terra”.
Lo Spirito santo è Colui che ci guida e ci difende, ci invita a cercare l’armonia e ci conduce verso l’Invisibile. Noi siamo chiamati a scorgerne i segni e i frutti per diventare sempre più docili nell’assecondarlo oltre le nostre logiche. Chiediamo che cresca nel popolo Ambrosiano la stima e l’accoglienza per tutte le fedi e le culture.

 

Francese

Il serait limitatif de penser que le Saint-Esprit est descendu dans le monde seulement après Pâques. La sagesse et l’amour de Dieu contiennent toute son oeuvre depuis la crèation jusqu’à l’Incarnation et depuis l’Eglise des apôtres jusqu’à l’achèvement du royaume de Dieu. Le psaume responsorial d’aujourd’hui en effet nous rappelle que “de ton Esprit, Seigneur, la terre est pleine”.
Le Saint-Esprit est celui qui nous guide, nous défend, nous invite à chercher l’harmonie et nous conduit vers l’Invisible. Nous sommes appelés à percevoir ses signes et ses fruits pour devenir toujours plus dociles et le seconder dans nos actions. Nous prions pour dans notre diocèse augmente l’estime et l’accueil de toutes les cultures etr de toutes les fois religieuses.

 

Inglese

It would be simplistic to think that the Holy Spirit descended into the world only after the Passover of the Lord Jesus. The wisdom and love of God contains all his work, from creation to the Incarnation and from the apostolic Church to the fulfilment of the kingdom of God. in fact, the responsorial psalm reminds us today that "of your Spirit, Lord, the earth is full".
The Holy Spirit is the One who guides and defends us, invites us to seek harmony and leads us towards the Invisible. We are called to discern the signs and the fruits to become more and more docile in following it beyond our logic. We ask that the esteem and welcome for all faiths and cultures grow in the Ambrosian people.

 

Spagnolo

Sería simplista pensar que el Espíritu Santo descendió al mundo solo después de la Pascua del Señor Jesús. La sabiduría y el amor de Dios contienen toda su obra, desde la creación hasta la Encarnación y desde la Iglesia apostólica hasta el cumplimiento del reino de Dios. de hecho, el salmo responsorial nos recuerda hoy que "de tu Espíritu, Señor, la tierra está llena".
El Espíritu Santo es quien nos guía y defiende, nos invita a buscar la armonía y nos conduce hacia lo invisible. Estamos llamados a discernir las señales y los frutos para ser cada vez más dóciles al seguirlo más allá de nuestra lógica. Pedimos que la estima y la acogida de todas las religiones y culturas crezcan en el pueblo ambrosiano.

 

Tedesco

Es wäre oberflächlich zu glauben, dass der Heilige Geist nur nach dem Ostern Jesus von Himmel hinabgestiegen ist. Gottes Weisheit und Liebe enthalten all sein Werk, von der Schöpfung bis zur Menschwerdung und von der apostolischen Kirche bis zur Erfüllung des Reiches Gottes. Tatsächlich erinnert uns der Psalm heute daran, dass "von Deinem Geist, Herrn, die Erde voll ist".
Der Heilige Geist ist derjenige, der uns führt und verteidigt, uns einlädt, Harmonie zu suchen, und uns zum Unsichtbaren führt. Wir sind aufgerufen, die Zeichen und die Früchte zu erkennen, um immer gefügiger zu werden, auch wenn es nicht unserer Logik folgt. Wir bitten darum, dass die Rücksicht und das Willkommen aller Religionen und Kulturen im ambrosianischen Volk steigen.

 

Milanese

El saria tròpp el pensà in manera tèrra, tèrra, ch’el Spirit Sant el sia vegnuu-giò in del mond domà dòpo la Pasqua del Signor. La sapienza e l’amor del Signor gh’hann denter tutta la Soa òpera, da la Creazion a l’Incarnazion e da la Gesa Apostòlica al compiment del Règn de Dio. El salmo responsorial de fatt, incoeu, el ghe ricòrda che “del tò Spirit, Signor, gh’è pièna la tèrra”.
El Spirit Sant l’è quèll che ghe guarda e ghe difend, el ghe invida a cercà l’armonia e el ghe compagna vèrs l’invisibil. Numm sèmm ciamaa a vedè i sègn e i frutt per diventà semper pussee mansuet nel dagh a trà anca quand la nòstra lògica la ghe riva nò. Domandèmegh che la stima del pòpol Ambrosian la pòda semper crèss come l’accoglienza, tutt’i “credo” e i cultur.