III DOMENICA DI PASQUA
Domenica, 04 maggio 2025
LA PAROLA PER LE GENTI
Italiano
La Pasqua rischiara tutta la storia con la sua esplosione di luce e di gioia, che dilaga sul passato e sul futuro, ossia sulla fedeltà di Dio al suo universale progetto d’amore e alle sue promesse che vanno ben oltre i nostri desideri. Gesù esorta a fidarsi della sua testimonianza e dei suoi giudizi, che esprimono sempre prospettive di benevolenza e di verità.
San Paolo – che oggi incontriamo alla fine degli Atti degli Apostoli e all’inizio della lettera ai cristiani di Roma – coltiva il desiderio di far giungere a tutti la gioia del Vangelo. Traendo dalla Parola il nostro proposito, chiediamo la grazia di lasciarci attraversare dalla luce di Dio e di condividerla, comunicando volentieri i nostri doni spirituali e ricevendo quelli degli altri.
Francese
Pâques éclaire toute l’histoire avec son explosion de lumière et de joie, qui déborde sur le passé et sur l’avenir, c’est-à-dire sur la fidélité de Dieu à son projet universel d’amour et à ses promesses qui vont bien au-delà de nos désirs. Jésus exhorte à faire confiance à son témoignage et à ses jugements, qui expriment toujours des perspectives de bienveillance et de vérité.
Saint Paul – que nous rencontrons aujourd’hui à la fin des Actes des Apôtres et au début de la lettre aux chrétiens de Rome – lui cultive le désir de faire parvenir à tous la joie de l’Évangile. Tirant de la Parole notre résolution, demandons la grâce de nous laisser traverser par la lumière de Dieu et de la partager, en communiquant volontiers nos dons spirituels et en recevant ceux des autres.
Inglese
Easter illuminates the whole history with its explosion of light and joy, which spreads over the past and the future, that is, over God's fidelity to his universal project of love and his promises that go far beyond our desires. Jesus urges us to trust his testimony and his judgments, which always express prospects of benevolence and truth.
Saint Paul - whom we meet today at the end of the Acts of the Apostles and at the beginning of the letter to the Christians of Rome - cultivates the desire to bring the joy of the Gospel to everyone. Taking our purpose from the Word, we ask for the grace to let ourselves be traversed by the light of God and to share it, willingly communicating our spiritual gifts and receiving those of others.
Spagnolo
Pascua ilumina toda la historia con su explosión de luz y alegría, que se extiende sobre el pasado y el futuro, es decir, sobre la fidelidad de Dios a su proyecto universal de amor y sus promesas que van mucho más allá de nuestros deseos. Jesús nos insta a confiar en su testimonio y sus juicios, que siempre expresan perspectivas de benevolencia y verdad.
San Pablo, a quien conocemos hoy al final de los Hechos de los Apóstoles y al comienzo de la carta a los cristianos de Roma, cultiva el deseo de llevar la alegría del Evangelio a todos. Tomando nuestro propósito de la Palabra, pedimos la gracia de dejarnos atravesar por la luz de Dios y compartirla, comunicando voluntariamente nuestros dones espirituales y recibiendo los de los demás.
Tedesco
Ostern erhellt die gesamte Geschichte mit seiner Explosion von Licht und Freude, die sich über die Vergangenheit und die Zukunft ausbreitet, d.h. über die Treue Gottes zu seinem universellen Liebesplan und zu seinen Verheißungen, die weit über unsere Wünsche hinausgehen. Jesus fordert uns auf, seinem Zeugnis und seinen Urteilen zu vertrauen, die stets Aussichten auf Wohlwollen und Wahrheit ausdrücken.
Der Heilige Paulus - den wir heute am Ende der Apostelgeschichte und am Anfang des Briefes an die Christen in Rom treffen - hegt den Wunsch, allen die Freude des Evangeliums zu bringen. Aus dem Gottes Wort schöpfen wir unseren Willen und bitten um die Gnade, uns im Seinen Licht hindurchgehen zu lassen und es zu teilen, unsere spirituellen Gaben zu kommunizieren und die von anderen zu erhalten.